新加坡雖然許多人講華語,但許多習慣用語上與台灣都有諸多差異
上次MoSAIC會議時,學姐跟翰文搭計程車時,就與司機雞同鴨講了一陣子
我因為有書揚帶著,遇到的問題不多
對於我來說,差異最大的有兩個
第一個是「還錢」,其實有繳費的意思
第二個是「吃的」,有內用的意思
有時候去點餐,老闆都會問「吃的」嗎?
我內心都有些許尷尬(不吃我也不能拿回去當擺設啊!)
有一次我教書揚幾句台灣的垃圾話
「背面令人想犯罪、側面令人想撤退、正面令人想自衛」
「橫刀奪愛才是愛、死會活標真英雄」
他也回教我了我一句
「Good from far but far from good」
這句話真的很有趣,我經常搭地鐵轉乘的時候都會想起這句話
Chi-Chia's blog
Paid leave should be spent sleeping
新加坡實習日誌--用語
This article is not yet translated. Showing the Chinese version.